语言文化学院举办“国际视野下的翻译操作实效及研究论文发表”学术讲座

时间:2023-12-06浏览:316

为提升师生学术研究能力,培养国际化翻译人才,12月5日下午,语言文化学院(国际交流学院)在明文苑A1-101会议室举办了语言文化讲坛第三十二讲。本次讲座邀请复旦大学外国语言文学学院教授、博士、博士生导师、博士后合作导师康志峰教授为学院师生作“国际视野下的翻译操作实效及研究论文发表”的学术讲座。该讲座由副院长夏甘霖主持。

讲座主要围绕“翻译操作实务和实效”和“研究论文发表”两方面展开。康教授首先介绍了过去多种翻译理论,如奈达的功能对等理论、泰勒的三原则翻译论等;同时介绍了国内最新的翻译理论,如体认翻译学、体认口译学、知识翻译学、口译传播学与传播口译学等,鼓励师生在翻译研究和实践教学中将不同的理论结合起来,与时俱进,为翻译研究提供了新的思路和方向。

随后,康教授结合多个翻译案例,阐述了翻译应遵循的原则和文化转换理论等。他强调了翻译实践的重要性,并鼓励师生积极将翻译理论与实践相结合,提高翻译实践能力。在讲座的后半部分,康教授以《翻译研究与教学》主编的视角,详细介绍了高质量论文的撰写规范和注意事项。他鼓励学院师生积极从事翻译领域的研究,并为该期刊投稿。在讲座的互动环节,师生提问,康教授作了精彩细致的解答。

此次讲座具有较强的理论和实践意义。学院将继续为师生搭建学术交流平台,开阔师生学术视野的同时,提高师生政治站位,培养具有国际传播能力的翻译人才,以满足国家发展的需要。

语言文化学院(国际交流学院)

2023年12月6日

返回原图
/