3月12日下午,语言文化学院(国际交流学院)在主教学楼303C举办语言文化讲坛第三十二讲。讲座邀请上海外语音像出版社社长、《外语电化教学》常务副主编、上海外国语大学高级翻译学院博士生导师胡加圣教授为师生作“语言智能时代翻译研究的问题与创新意识”学术讲座。该讲座由副院长夏甘霖主持。
胡加圣教授首先对翻译的定义及其研究的复杂性进行了深刻剖析,探讨了翻译研究的体系性问题,详细阐述了跨学科研究在翻译领域的重要性,提出在人工智能和数字人文的语境下,翻译研究应如何与技术智能有效交互,以及这一交互如何推动翻译学科的发展。他强调,翻译不仅是语言的转换,更是一个涉及语言学、文学、认知科学、计算机科学等多个领域的复杂过程。在AI技术迅速发展的今天,翻译研究需要打破传统边界,与相邻学科如数据科学、机器学习等领域进行深入合作,以实现理论和实践的创新。
在探讨影响翻译研究的因素时,胡加圣教授强调了政治、经济和文化等多重因素对翻译实践的深远影响。他还特别强调了人工智能技术对翻译研究和教育的影响。这些工具不仅改变了翻译的方式,也为翻译教育提供了新的教学大纲、教材编写和教学方法等。他指出,随着ChatGPT等智能工具的出现,翻译教育和实践面临着前所未有的变革,鼓励与会师生积极拥抱变化,探索翻译人才培养与翻译教育创新新模式。
此次讲座是学术前沿领域的探索,也是跨学科交流的促进,对于激发与会师生的创新意识和创新思维具有积极意义,为学院翻译研究和教学实践提供了新的理论视角和实践指导,有利于培养适应未来市场需求的高素质翻译人才。
源|语言文化学院(国际交流学院)